イタリア語翻訳

《スタッフは全員イタリア在住歴15年以上》

言葉は記号ではなく、生活文化そのものです。
教科書や辞書には載っていない口語の用法や会話術まで、しっかりフォローいたします。

日伊・伊日翻訳および校正を承ります。
ネイティブチェック(オプション)

【対象】
一般文書、専門文書(飲食業・食品・スポーツなど)
仕様書、説明書、戸籍、メニュー表、漫画、ゲーム、
出版翻訳、他ご相談ください。

日伊・伊日翻訳の字幕制作を承ります。
スポッティング作業(オプション)

【対象】
映画、アニメ、番組、広告、PV、インタビュー
資料映像(教育、広報PR、製品案内等)
動画、SNSなどの映像コンテンツ

様々なイタリア語のネーミングについて、各種ご相談を承ります。

日本ではイタリア語のネーミングが幅広く普及していますが、誤った表記や用法も氾濫しているのが現状です。
もし海外で間違った日本語を見かけたら、どういう印象でしょう?

イタリア語の難しさは、単複形、男女形、時制、不規則変化など、日本語や英語には無い応用表記がたくさんあること。それは辞書や翻訳アプリだけでは分かりません。
また、似た意味でも多くの単語があるので、用法にはイタリア文化の知識と経験が不可欠です。

登記や印刷等の前に、正しいイタリア語を専門家に確認しましょう。

【対象】
社名、店名、商品名、サービス・コンテンツ名、チーム名、お子さまの命名、マンション名、料理名、タトゥー、他。

造語を含むオリジナルネーミングもご相談ください。


メールでお問い合わせ


翻訳料金は分野や難易度によって異なります。見積りをご依頼ください。
原稿をご送付いただいた後、見積書(価格・納期)を提出いたします。